Archivo

Posts Tagged ‘Don Quijote en América’

Carlos Mata Induráin participa en la Feria Internacional del Libro de Santiago (FILSA 2017) en el acto de presentación de la versión abreviada del «Quijote» coordinada por Pablo Chiuminatto

13 noviembre, 2017 Deja un comentario

Carlos Mata Induráin, Secretario del GRISO, ha participado recientemente en la Feria Internacional del Libro de Santiago (FILSA 2017), organizada por la Cámara Chilena del Libro e instalada en el Centro Cultural Estación Mapocho. Intervino, concretamente, en el acto de presentación de la versión abreviada del Quijote coordinada por el profesor Pablo Chiuminatto: Miguel de Cervantes, El Quijote. Versión abreviada y adaptada al español de América, edición coordinada por Pablo Chiuminatto, prólogo de Carlos Mata Induráin, Santiago de Chile, Ediciones UC (Universidad Católica de Chile), 2017 (ISBN: 978-956-14-2047-2).

En el acto, celebrado el pasado 31 de octubre en el Escenario Norte de la Feria, participaron también Pablo Chuiminatto (profesor de la Universidad Católica de Chile y coordinador de la versión), María Angélica Zegers (Directora de Ediciones UC) y María José Navia (profesora de la Universidad Católica de Chile).

FILSA2017_Mesa

El profesor Mata Induráin explicó que llevar a cabo una adaptación del Quijote constituye una empresa ardua, que requiere un trabajo duro y fatigoso, no exento de dificultades y riesgos. Muchas han sido las adaptaciones del Quijote que, con distintos fines y enfoques, han aparecido en los últimos años. Todas estas adaptaciones pueden ser legítimas, siempre y cuando quede clara la intención del adaptador y el público al que se dirige. Esta versión abreviada y adaptada al español de América, preparada por un equipo coordinado por el profesor Pablo Chiuminatto, de la Universidad Católica de Chile (un proyecto realizado con el apoyo de la Fundación José Nuez Martín), puede hacer que muchos potenciales lectores —no solo chilenos, sino americanos en general; no solo niños, sino también personas adultas— se acerquen satisfactoriamente a la novela cervantina, entendiendo su sentido global y disfrutando de su lectura. En efecto, esta nueva versión permite a los lectores disfrutar del conjunto de su trama, y especialmente del humor cervantino, sin las dificultades que genera la distancia temporal no solo con el español de aquellos tiempos, sino también con la realidad histórico-cultural de la España de 400 años atrás (modas y costumbres, códigos sociales, comidas y bebidas, etc.). Otra aportación importante de esta versión es que puede ser una puerta de acceso a la obra original, ayudando en la comprensión de que la lengua es algo vivo e histórico.

FILSA2017_ConChiuminatto

Como es lógico, en el proceso de adaptación a la fuerza han tenido que desaparecer muchas historias y personajes secundarios, y muchos otros detalles e informaciones del original, de la misma forma que los títulos de los capítulos han quedado reducidos a una formulación muy breve y sintética, muy clara con respecto al contenido de cada unidad narrativa. Los procedimientos de adaptación que se han llevado a cabo y los cambios operados a partir del texto original han sido diversos (reducción general de la materia, selección del léxico, modificaciones sintácticas, etc., etc.). Sea como sea, puede afirmarse que quien se adentre en las páginas de este volumen estará acercándose, si no a la letra, sí al espíritu de la inmortal novela cervantina, que se conserva intacto.

Anuncio publicitario

Publicado «El “Quijote” desde América (Segunda Parte)», ed. de Ignacio Arellano, Duilio Ayalamacedo y James Iffland

Acaba de publicarse como número 24 de la Colección «Batihoja» del Instituto de Estudios Auriseculares (IDEA) el libro colectivo El «Quijote» desde América (Segunda Parte), ed. de Ignacio Arellano, Duilio Ayalamacedo y James Iffland, que constituye a su vez el tercer volumen de la Serie «Estudios Indianos»:

Ignacio Arellano, Duilio Ayalamacedo y James Iffland (eds.), El «Quijote» desde América (Segunda Parte), New York, IDEA, 2016, col. «Batihoja», 24 (Serie «Estudios Indianos», 3). ISBN: 978-1-938795-14-5.

Batihoja24_Cubierta

El «Quijote» desde América (Segunda Parte) es un homenaje al Quijote de 1615 por parte de un conjunto de distinguidos especialistas provenientes de los dos lados del Atlántico. Es una forma de reconocer, y celebrar, la inmediata llegada de la obra maestra cervantina a América y su profundo impacto posterior sobre muchos aspectos importantes de su cultura. Los trabajos se centran o bien en los temas y episodios de la Segunda Parte del Quijote o bien en las huellas de la obra en diversas esferas de la producción literaria y artística del continente americano.

Ignacio Arellano es catedrático de la Universidad de Navarra, especialista en literatura del Siglo de Oro. Ha publicado unos ciento cincuenta libros y cerca de cuatrocientos artículos en revistas especializadas. Es autor también del blog El jardín de los clásicos.

Duilio Ayalamacedo enseña cursos en la especialidad Estudios Transatlánticos (siglos XVI, XVII y XVIII). Ha publicado A esta hora y Moradas.

James Iffland ha enseñado literatura española y latinoamericana en Boston University desde 1974. Es autor de Quevedo and the Grotesque, De fiestas y aguafiestas: risa, locura e ideología en Cervantes y Avellaneda, entre otros títulos; y coeditor de El «Quijote» desde América. Es también Editor Asociado de Cervantes: The Bulletin of the Cervantes Society of America.

Esta publicación ha sido impulsada por el Proyecto Estudios Indianos (PEI) de la Universidad del Pacífico (Lima, Perú) y GRISO-Universidad de Navarra, en colaboración con la Universidad de Boston, la Fundación Obra Pía de los Pizarro, Santander Universidades y REDESUR (Red Eléctrica del Sur).

A %d blogueros les gusta esto: